Nous, membres du Club Europtimists nous engageons à promouvoir et à défendre, par tous les moyens légaux à notre disposition, individuellement et collectivement, l’Union européenne.
We, members of the Europtimists’club, commit ourselves to defend and to promote, by all legal means at our disposal, collectively and individually, the European Union.


II DEMOCRATIE – DEMOCRACY

Nous nous engageons, individuellement et collectivement, par tous les moyens légaux à notre disposition, à défendre et à promouvoir la démocratie et les droits de l’homme au niveau de nos responsabilités professionnelles et personnelles.
We commit ourselves, collectively and individually, by all legal means at our disposal, to defend and to promote democracy and human rights, within the scope of our own professional and private responsibilities.

III CULTURE – CULTURE

Nous nous engageons, collectivement et individuellement à promouvoir et à développer la culture européenne, dans toute son unité et diversité historique, linguistique, artistique et intellectuelle, comprenant son patrimoine dans toute sa richesse diversifiée, actuelle, passée et future.
We commit ourselves, collectively and individually, to promote and develop the European culture, with all its historical, linguistic, artistic and intellectual diversity, including its inheritance, past, present and future.

IV EDUCATION ET FORMATION – EDUCATION AND TRAINING

Nous nous engageons à transmettre à nos enfants et aux générations futures le savoir, les compétences et la soif de recherche et d’innovation scientifique, technique, artistique et philosophique que nous avons héritée des générations qui nous ont précédés dans notre continent. Nous estimons que l’éducation, la formation et l’apprentissage ont été et resteront le socle même de notre culture européenne commune.
Nous nous efforcerons, par tous les moyens légaux, de maintenir et d’élargir les programmes tels qui Erasmus, Leonardo, Comenius… à tous les âges et à toutes filières d’éducation et de formation des jeunes Européens.
We commit ourselves to transmit to our children and future generations the skills, the competences, the thirst for scientific, artistic, technical and philosophical research and innovation, which we inherited from the previous generations of our continent. We consider education, training and apprenticeship to be the very base of our common European culture.
We will endeavor, by all legal means, to maintain and to enlarge programs such as Erasmus, Leonardo, Comenius, to all ages and to all types of education and training for European young.

V COMMUNICATION – COMMUNICATION

Nous, les Europtimists, estimons que la clé du progrès de l’Union européenne vers plus d’intégration et d’efficacité opérationnelle à l’intérieur de nos frontières communes, réside dans la communication entre les citoyens de l’Union européenne.
Nous promouvrons cette communication, qui puise sa richesse dans la diversité du continent par tous les moyens : site-internet, colloques, réunions annuelles, initiatives locales, interrégionales et européennes. Les Europtimists se réuniront en congrès fédéral européen annuel, qui examinera et proposera des solutions pratiques aux problèmes concrets qui se posent à l’Union.

We, Europtimists, believe the key for integration and operational efficiency to be the communication between the citizens of the Union, within the boundaries of or common frontiers.
We will promote this communication by all available means: Web-site web site, , annual meetings, trans-regional and European initiatives. The Europtimists will held an annual meeting which will examine the day-to-day problems and offer practical solutions, faced by the Union.

VI RATIONALITE HUMANISTE – HUMANISTIC RATIONNALITY

Nous, Europtimists, croyons à la rationalité dans notre comportement individuel et collectif, dans la recherche scientifique, politique et économique, dans un sens humaniste, sans distinction de religion, de race, de sexe, de classe ou d’origine.
Nous constatons que dans notre histoire millénaire, la force de l’intelligence a toujours prévalu, même dans les pires moments de notre histoire récente.
Nous nous engageons à transmettre à nos enfants et aux générations futures cet idéal d’humanisme.

We, Europotimists, believe in rational behavior, collectively and individually, in scientific research, political and economical developments, in the sense of global humanism, without distinction between religions, races, sexes , social classes or origins.
We commit ourselves to transmit to our children and future generations this ideal of humanism.

VII RELATIONS ENTRE UNION ET NATIONS – RELATIONS BETWEEN THE UNION AND THE NATIONS

Nous, Europtimists, nous nous considérons comme citoyens européens, tout en étant citoyens ou résidents dans l’un des Etats de l’Union. Notre objectif n’est pas d’ignorer ou de combattre les institutions de nos Etats respectifs, mais d’œuvrer pour leur intégration dans l’Union, en vue de renforcer la structure de ses bases.
We, Europtimists, consider ourselves as European citizens, along with our citizenship of our nations of origin or residence. We do not aim to ignore, neither to fight the institutions of our respective nations, but we are focusing on a stronger integration of the Union, in view of reinforcing the structure of its’ foundations.

VIII CERCLE DE REFLEXION – THINK TANK

En tant que cercle de réflexion européen, notre objectif est d’abord et avant tout la communication et l’échange de nos expériences entre citoyens européens de l’Union, avec l’ambition d’orienter et de convaincre les instances politiques locales, régionales, nationales et européennes, sans distinction entre les partis, groupes de pression ou mandataires politiques, sociaux, économiques et environnementaux de l’impérative nécessité d’une plus grande cohérence des forces vives de l’Union.
As a European think tank, our utmost priority is to exchange and communicate between the citizens of the Union about their experiences, with the ambition of orienting and convincing local, regional, national and European executive bodies, without distinction between lobbies and political, social , economical or environmental interested parties, in order to convince them of the mandatory needs for a larger coherence amongst the driving forces of the Union.

IX OUVERTURE VERS LE MONDE – APERTURE TO THE WORLD

En tant qu’Européens, nous voulons une Union renforcée, consciente de ses valeurs, de sa culture, de son histoire, de sa recherche et de son économie, de ses forces mais aussi de ses faiblesses, désireuse d’échanges réciproques avec tous les autres grands pôles de culture et de pouvoir de la planète, sans arrogance et sans complexes.
Being Europeans, we want the Union to become stronger, self-conscious about its values, its culture, its history, its research and economy, its strengths but also its weaknesses, eager to exchange with the other great cultures and world-powers, without arrogance but without complexes.

X SOLIDARITE – SOLIDARITY

Nous nous engageons à nous aider et à nous soutenir mutuellement entre membres du Club Europtimists dans toutes les initiatives, contacts, rencontres et visites, voyages et études, susceptibles de renforcer les liens individuels et collectifs entre les citoyens de notre Union.
We commit ourselves, amongst the members of the Europtimists Club, to help and sustain one another in all initiatives, contacts, encounters and visits, journeys and studies, likely to reinforce individual and collective links between the citizens of our Union.


ENGAGEMENT – PLEDGE

En tant que membres du Club Europtimists, nous nous engageons à accepter et à respecter l’ensemble des clauses de notre charte.
As members of the Europtimists club, we pledge ourselves to accept and to respect all the clauses of our Covenant.

Paul De Backer
Michel Imbert